These idioms do not always translate accurately from a source language to the target language, so translators must be very careful to make sure the meaning is accurately transmitted.Īnd the translators do a very good job of it. Thought-for-Thought (Dynamic Equivalence)Įach approach has its strengths and weaknesses.īible scholars have to study the original languages for a long period of time in order to develop a high proficiency in the original language.Īnd these same scholars must be top experts in the target language as well.Īnybody who has learned a foreign language knows there are certain idioms in each language. There are 3 main approaches for Bible translations. Be sure and check out this post on the Worst Translations of the Bible. Gets the crown for being the most accurate English Bible translation. ![]() ![]() ![]() I’ve had the same questions Allen raised, so when I researched it (quite a few times, because I have a number of Bibles) I wrote everything down along with the answers I found.Īlmost all scholars agree that the New American Standard Bible (NASB) ![]() Video can’t be loaded because JavaScript is disabled: Is the NIV a Corrupt Bible Translation and the KJV the only "Inspired" Translation? ()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |